Uitspraak
all material parts of the prosecution file, namely:
General File
- Investigation Overview Document;
- Alternative scenarios;
- Appendices file;
- Appendices file (witnesses);
- Appendices file (intercepted conversations)
- Context file;
- Forensic investigation file;
- National Forensic Investigation Team (LTFO) file;
- Aviation file;
- Telecom file;
- Weapon file;
Personal file
[defendant].
Case file
- Background;
- Supply route;
- Launch site;
- Removal route;
- Reactions to the downing of the aircraft;
- Origin of the Buk;
- Supplements;
(draft) correspondence with and between the Public Prosecution Service and the district court(by a translator to be engaged by the defence).
- the Investigation Overview Document and the personal file have already been translated and no explanation has been given as to why additional Russian translation of other documents is necessary;
- it is not clear why an explanation of the contents of the file cannot be given by counsel themselves;
- the exact documents to which the request relates have not been specified, nor has it been explained why the translation of these specific documents in full or in part is necessary; the complete translation of certain documents is in fact manifestly unnecessary;
- the defendant has shown himself to be eminently capable of determining his stance in the proceedings;
- it is not exceptional for a defendant who has no command of Dutch to be prosecuted in the Netherlands for a serious offence, even for an offence committed outside the Netherlands;
- it is a misconception that the requested translation will save time;
- it is not clear why an explanation of the content of correspondence with the district court and the Public Prosecution Service cannot be given by counsel themselves;
- the request falls outside the scope of Section 32a of the Code of Criminal Procedure because it does not concern existing documents or documents in the case.
inter alia, to a judgment by the Supreme Court (Supreme Court, 16 December 1997, ECLI:NL:HR:1997:ZD0228), in which the Supreme Court held (paragraph 6.2.5) that an unlimited right to translation of written material in criminal proceedings could not be derived from Section 6 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. In view of the burden that written translation of documents imposes with regard to the progress of proceedings, counsel may at the very least be required, if the file is sizeable, to indicate precisely which documents they wish to be translated, according to the Supreme Court.
ex proprio motuwhich documents or sections of documents are necessary.
- the request for translation of the ‘material parts of the prosecution file’ is denied;
- the defence's request for translation of (draft) correspondence is not admissible.