Uitspraak
GERECHTSHOF AMSTERDAM
1.De maatschap [maatschap] ADVOCATEN,
2. [appellant sub 2],
3. de besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid [appellant sub 3] PRAKTIJK B.V.,
1.Het geding in hoger beroep
2.Feiten
(...) Wij hebben van u de opdracht gekregen om de [buitenlandse] aspecten die aan de nalatenschap verbonden waren, te regelen. (...) Het Nederlandse deel wordt verzorgd door uw advocaat Mr [advocaat X] te [vestigingsplaats]. (...)
(...) Refererend aan de inhoud van het telefoongesprek dat ik vanmorgen had zend ik u hierbij het vonnis samen met het betekeningexploot toe. Ik neem aan dat u deze zult vertalen en toezenden aan de notaris in [buitenland], zodat hij de juiste akte ter ondertekening kan toezenden. (...)"
mevrouw [gevolmachtigde dochter][de moeder van [dochter]],
namens cliënte de akte kan ondertekenen.
(...) Bij deze reageer ik op de mail die u op 23 juni jl. aan Mr. [advocaat A] van ons kantoor heeft gestuurd (...). Sindsdien doen wij verwoede pogingen contact te krijgen met de [buitenlandse] notaris, per telefoon, mail en fax, maar helaas tot nu toe zonder resultaat. (...)"
(...) Hierbij treft u de e-mail aan die ik op 14 juli 2008 ontving van de heer mr. [advocaat Y]. Zoals uit de e-mail blijkt begint het geduld van mevrouw [dochter] op te raken en dreigt er een nieuwe rechtszaak. (...) Ik zou een procedure dienaangaande
(...) Hierbij treft u de fax met aangehechte dagvaarding in kort geding aan, die ik op maandagmiddag 29 september 2008 ontving.
(...) Eind augustus jl. hebben we van de [buitenlandse] notaris per brief aanvullende eisen ontvangen met betrekking tot de op te stellen akte van verdeling. Deze brief is in verband met mijn vakantie niet onmiddellijk door mij opgepakt. Inmiddels buigt de
(...)"
(...) Ter kennisneming zend ik u hierbij kopie van de vertaling van het vonnis en de betekening daarvan. Het origineel is vandaag aan notaris [buitenlandse notaris] in [buitenland] gestuurd. (...)"
(...) Vanochtend heeft u mij telefonisch gevraagd mijn bevindingen terzake [van] het dossier[B] schriftelijk voor u uiteen te zetten, bij deze.
(...) De rechter nam het mevrouw [geïntimeerde] wel kwalijk dat er nog geen zorg is gedragen voor het "[verklaring in de buitenlandse taal]" welke verklaring, zo begrijp ik, na ondertekening door mevrouw [dochter]
(...)
(...) Van mevrouw [geïntimeerde] ontving ik de door de notaris aan haar toegestuurde akte met het aanvullende betalingsverzoek. Mijn expertise in kwesties als deze is nihil. Ik verzoek u vriendelijk de conceptakte zo snel mogelijk toe te sturen aan de heer mr. [advocaat Y], voorzien van een toelichting, zodat een en ander niet fout kan lopen en hij goed geïnformeerd is. (...)"
(...) Zoals ik u telefonisch al meedeelde dienen de volmachten in het bijzijn van een notaris geparafeerd en ondertekend te worden en vervolgens, voorzien van een apostille, aan mij te worden geretourneerd. (...)"
(...) Van mevrouw [geïntimeerde] hebben wij begrepen dat de [buitenlandstalige] akte die zij in december 2008 heeft getekend betreffende onroerend goed in [buitenland], ook door mevrouw [gevolmachtigde dochter] getekend moet worden.
(...) Via deze mail informeren wij u dat wij gisteren twee getekende akten (de een getekend door mevrouw [geïntimeerde] en de ander door mw [gevolmachtigde dochter], voorzien van een apostille, zonden aan [buitenlandse notaris], notaris te [verstigingsplaats in buitenland]. (...)"
3.Beoordeling
van u de opdracht[te hebben]
gekregen om de [buitenlandse] aspecten die aan de nalatenschap verbonden waren, te regelen. (...) Het Nederlandse deel wordt verzorgd door uw advocaat Mr [advocaat X] te [vestigingsplaats]. (...) Voor zover er [buitenlandse] vragen rijzen (…) zullen wij daarop antwoord kunnen geven. (…) Eventuele correspondentie met de [buitenlandse] notaris [buitenlandse notaris], kunnen wij uiteraard ook verzorgenkan dan ook niet anders worden verstaan dan als een opdracht om de op zichzelf niet bijzonder ingewikkelde zaak met de bijpassende voortvarendheid ter hand te nemen.