3.1.Het COa heeft het incident gekwalificeerd als een incident met zeer grote impact. Het gaat volgens het COa om doelbewust gedrag om schade te veroorzaken. Eiser heeft volgens het COa in de afgelopen twee maanden viermaal een ruit kapot gemaakt. Volgens het COa handelde eiser doelbewust en heeft hij voldoende tijd gehad om zich te bedenken voordat hij de baksteen gooide. Gelet op de herhaling van het gedrag is er niet alleen sprake van een patroon, maar hebben de eerder opgelegde maatregelen geen afdoende gedragsverandering teweeg gebracht. Volgens het COa is er sprake van een zeer grote impact gelet op de combinatie van recidive, doelgericht gedrag, fysieke impact, psychologische impact en de inzet van politie. Het COa heeft daarom besloten om eiser in de HTL te plaatsen en heeft ook geen reden gezien om van oplegging af te zien. Het COa heeft de zienswijze van eiser bij het besluit betrokken.
Gebruik van AI/chatbot bij totstandkoming van het besluit
4. Eiser betoogt dat er aanwijzingen zijn dat het COa bij de totstandkoming van het besluit gebruik heeft gemaakt van generatieve Kunstmatige Intelligentie (AI), oftewel Engelstalige taalmodellen. Eiser stelt dat daarom niet uitgegaan kan worden van de juistheid van de omschrijving van de feiten, zoals die aan het plaatsingsbesluit ten grondslag worden gelegd. Eiser stelt, dat uit het dossier niet blijkt dat hij drie keer eerder een baksteen door een ruit zou hebben gegooid. Eiser heeft twee keer eerder een baksteen door een ruit gegooid en één keer een ruit met de hand vernield. Het COa heeft het gebruik van de AI-tool niet vermeld in het besluit en daarom is het plaatsingsbesluit voor vernietiging vatbaar. Eiser beroept zich op de uitspraak van deze rechtbank en zittingsplaats van 10 juni 2025en 10 juli 2025.Volgens eiser miskent het COa wat AI is en tast gebruikmaking van een AI tool de betrouwbaarheid van het besluit aan, omdat ten aanzien van de feiten niet meer kan worden nagegaan wat een mens daadwerkelijk heeft gezien of gezegd en wat AI heeft gegenereerd. Volgens eiser zijn er directe aanwijzingen dat het COa gebruik heeft gemaakt van AI. Eiser wijst op de volgende voorbeelden uit het plaatsingsbesluit:
“Op vrijdag 5 juli 2025 heeft zich een incident voorgedaan bij het Centraal Orgaan opvang asielzoekers (COA) waarbij bewoner A (2916164807) betrokken was, resulterend in vernieling en een significante impact op de locatie. Dit incident is de vierde keer in twee maanden tijd dat bewoner A een baksteen door een ruit van een COA-ruimte heeft gegooid.”
“Bewoner A verliet hierop de receptie en werd door Trigion-medewerkster S. in de richting van het middenterrein zien lopen.”
Hier is volgens eiser sprake van grammaticale onjuistheden en wijst de zinsopbouw op letterlijke omzetting van het Engels naar het Nederlands.
“Toen COA-medewerkster 1 op de deur van kamer C41 klopte, deed bewoner A de deur open en smeet deze direct hard dicht. terwijl hij riep: “I will be right there." De politie besloot hierop direct de kamer binnen te gaan om bewoner A niet de kans te geven een wapen te pakken.”
In deze tekst staat een Engelse zin terwijl eiser geen Engels spreekt. Dit duidt volgens eiser op het gebruik van een AI-model of een vertaaltool. In de tekst worden daarnaast door AI de feiten opgeklopt en wordt een extra negatief beeld van eiser geschetst. Zo is nergens anders in het dossier terug te vinden waar het vermoeden vandaan komt dat eiser een wapen zou hebben.
“De bewoner plaatste de baksteen bijna twintig minuten voorafgaand aan het
vernielingsmoment al strategisch klaar en keerde terug met een schijnbaar kalm
voorkomen.”
In dit stuk tekst gaat het volgens eiser om een gekunstelde zin die door een Nederlandse schrijver niet zou worden gebruikt, maar klinkt als een halve vertaling van het Engels. Eiser stelt dat het lijkt alsof de formulering hier is gedaan door een model dat in het Engels denkt. De zin is daarnaast bijna literair geformuleerd. Dit past volgens eiser bij AI.
“Bewoner A handelde weloverwogen, had gedurende een redelijk tijdsverloop gelegenheid om zich te bedenken, maar koos ervoor op een later moment alsnog de daad te verrichten.”
Eiser stelt dat de uitdrukking gedurende een redelijk tijdsverloop niet als vanzelfsprekend Nederlands klinkt. Dit lijkt volgens eiser ook rechtstreeks vertaald te zijn uit het Engels, namelijk a reasonable period of time. Volgens eiser is hier sprake van een formele, gekunstelde stijl, wat doet vermoeden dat het stuk tekst door een model is gegenereerd.
“De eerdere drie soortgelijke incidenten, die allen soortgelijk van aard zijn (vernieling van ruiten met bakstenen), versterken dit beeld.”
Eiser stelt dat hier sprake is van een gekunstelde zin met herhaling, wat een aanwijzing is voor het gebruik van AI. Het gebruik van het woord allen is semantisch onjuist en doet denken aan een fout die een vertaalalgoritme kan maken. De hele zinsconstructie is daarnaast dubbelop, wat een aanwijzing is voor het gebruik van AI, omdat de modellen patronen volgen zonder de nuance die een menselijke schrijver zou hebben.